BERTI | Rasaerba - Grass mowers

Rasaerba per trattori da 15 a 120 HP Grass mowers for tractors from 15 to 120 HP Sichelmulcher für Traktoren von 15 bis 120 PS Tondeuses pour tracteurs de 15 à 120 CV Segadoras para tractores de 15 a 120 CV GRASS MOWERS SICHELMULCHER TONDEUSES RASAERBA SEGADORAS

STAR Falciatrice fissa o spostabile per erba, di tipo portato per l’impiego agricolo su vigneti e frutteti in genere, da applicare su trattori con potenza compresa tra 40 e 120 HP. Fixed or displaceable grass mower, suited to work on vineyards and orchards, for tractors from 40 to 120 HP. Feste oder verschiebbar Sichelmulcher für Gras auf Weinund Obstbau. Für Traktoren von 40 und 120 PS. Tondeuse fixe ou déportable, indiqué pour broyer l’herbe dans des vignobles et des vergers, à monter sur tracteurs avec puissance entre 40 et 120 CV. Segadora fija o móvil, para la trituración de hierba y uso agrícola en general en viñedos y frutales para tractores de 40 a 120 CV. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Per gli accessori vedere pagina nr. 22 - For accessories see at page no. 22 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 22 Pour les accessoires voir page n. 22 - Para los accesorios véase pàgina nr. 22 HP cm Mod. cm Min Max n° n° PTO A B C D Kg STAR 110 116 40 80 2 4 540 (1000) 116 112 93 17 360 STAR 120 120 40 80 2 4 540 (1000) 122 117 93 17 365 STAR 140 140 40 80 2 4 540 (1000) 142 126 96 17 380 STAR 150 150 40 80 2 4 540 (1000) 152 131 96 17 390 STAR 160 161 40 80 2 4 540 (1000) 163 136 96 17 405 STAR 180 182 40 80 2 4 540 (1000) 183 148 94 17 420 STAR 200 200 40 80 2 4 540 (1000) 202 150 94 17 435 STAR 220 220 40 80 2 4 540 (1000) 222 164 94 17 450 STAR 240 241 40 80 2 4 540 (1000) 243 166 94 17 470 STAR 250 250 40 80 2 4 540 (1000) 252 172 94 17 490 STAR 280 280 40 120 2 4 540 (1000) 282 182 94 17 530

- Attacco 3 punti con tirante, Cat. I-II. - 3-point linkage with top link tie rod, Cat. I-II. - Dreipunktbock mit Zugstange, Kat. I-II. - Attelage à 3 points avec tige de renfort, Cat. I-II. - Enganche a los 3 puntos del tractor con tirante de refuerzo, Cat. I-II. - Trasmissione contro-rotante con tre scatole ingranaggi. - Counter-rotating transmission, by means of 3 gearboxes. - Gegenläufiger Getriebeantrieb der Messerrotoren. - Transmission contre-rotant, à 3 boîtiers. - Transmisión contra-rotante con 3 cajas de transmisión. - Albero cardanico con frizione e ruota libera. - PTO drive shaft with clutch and free wheel. - Gelenkwelle mit Kupplung und Freilauf. - Arbre cardan avec friction et roue libre. - Cardan con fricción y rueda libre. - Rullo posteriore regolabile in altezza. - Height adjustable roller. - Höhenverstellbare Stützwalze. - Rouleau palpeur réglable en hauteur. - Rodillo trasero regulable en altura. - Coltelli snodati. - Articulated blades. - Bewegliche Messer. - Couteaux mobiles. - Cuchillas articuladas. - Ruote frontali, regolabili in altezza e larghezza. - Front wheels, height and width adjustable. - Laufräder, Höhen- und Breitenverstellung. - Roues avants, réglables en hauteur et largeur. - Ruedas delanteras regulables en altura y anchura. - Scarico posteriore dell’erba. - Rear side chutes for grass discharge. - Grasauswurfklappen beidseitig. - Ailettes pour déchargement arrière de l’herbe. - Rampas trasera de descarga de la hierba.

FRUTTI Falciatrice spostabile, con telaio ultra piatto, per erba, per l’impiego agricolo su vigneti e frutteti in genere, da applicare su trattori con potenza compresa tra 40 e 80 HP. Displaceable grass mower, with extra flat design, suited to work on vineyards and orchards; for tractors from 40 to 80 HP. Verschiebbar Sichelmulcher, extra flach, für Gras auf Wein- und Obstbau. Für Traktoren von 40 und 80 PS. Tondeuse déportable pour broyer l’herbe dans des vignobles et des vergers, à monter sur tracteurs avec puissance entre 40 et 80 CV. Segadora móvil, para la trituración de hierba y uso agrícola en general en viñedos y frutales para tractores de 40 a 80 CV. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Mod. cm Min Max n° n° PTO A B C D Kg FRUTTI 125 121 40 80 2 4 540 (1000) 126 137 98 24 250 FRUTTI 140 136 40 80 2 4 540 (1000) 141 137 98 24 280 FRUTTI 160 157 40 80 2 4 540 (1000) 161 151 98 24 310 FRUTTI 185 179 40 80 3 6 540 (1000) 184 135 98 24 340 FRUTTI 205 202 40 80 3 6 540 (1000) 207 143 98 24 370 FRUTTI 230 233 40 80 3 6 540 (1000) 237 151 98 24 390 HP cm 78 128 02 205 78 158 02 235 78 105 02 182 78 82 02 159 62 72 09 132 69 57 09 117 Per gli accessori vedere pagina nr. 22 - For accessories see at page no. 22 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 22 Pour les accessoires voir page n. 22 - Para los accesorios véase pàgina nr. 22

- Attacco ai tre punti reversibile (Cat. I) con spostamento idraulico a parallelogramma. - Reversible double three points linkage (Cat. I) with hydraulic side-shift by parallelogram. - Umkehrbarer Dreipunktbock (Kat. I) mit hydraulischer Parallelogramm Verschiebung. - Attelage réversible à 3 points (Cat. I) avec déport hydraulique à parallélogramme. - Enganche a los 3 puntos reversible (Cat.I) con desplazamiento hidráulico a paralelogramo. - Rullo posteriore regolabile in altezza. - Height adjustable roller. - Höhenverstellbare Stützwalze. - Rouleau palpeur réglable en hauteur. - Rodillo trasero regulable en altura. - Scarico posteriore dell’erba. - Rear side chutes for grass discharge. - Grasauswurfklappen beidseitig. - Ailettes pour déchargement arrière de l’herbe. - Rampas trasera de descarga de la hierba. - Ruote fisse frontali, regolabili in altezza. - Front fixed wheels, height adjustable. - Laufräder fixe, Höhenverstellung. - Roues avants fixes, réglables en hauteur. - Ruedas delanteras fijas regulables en altura. - Sportello laterale apribile. - Adjustable side chute. - Auswurfklappen, die geöffnet werden kann. - Ailette latéral ouvrant. - Rampa lateral ajustable. - Albero cardanico con ruota libera. - PTO drive shaft with free wheel. - Gelenkwelle mit Freilauf. - Arbre cardan avec roue libre. - Cardan con rueda libre. - Scatola ingranaggi con albero passante. - Gearbox with through shaft. - Getriebe mit Durchtrieb. - Boîtier avec arbre de sortie arrière. - Caja de transmisión con eje cardan pasante. - Coltelli snodati. - Articulated blades. - Bewegliche Messer. - Couteaux mobiles. - Cuchillas articuladas.

HANDY Falciatrice spostabile per erba con disco interfilare, per l’impiego agricolo su vigneti e frutteti in genere, da applicare su trattori con potenza compresa tra 40 e 90 HP. Displaceable grass mower with between-row rotating disc, suited to work on vineyards and orchards; for tractors from 40 to 90 HP. Verschiebbar Sichelmulcher mit drehbarem Schwenkscheibe für Gras auf Wein- und Obstbau. Für Traktoren von 40 und 90 PS. Tondeuse avec disque entre rangée pivotant, conçue pour broyer l’herbe dans des vignobles et des vergers, à monter sur tracteurs avec puissance entre 40 et 90 CV. Segadora móvil, para la trituración de hierba y uso agrícola en general en viñedos y frutales para tractores de 40 a 90 CV. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Mod. cm Min Max n° n° PTO A B C D E F Kg HANDY 125-170 121-170 40 90 2+1 4+2 540 (1000) 131 148 93 30 178 206 390 HANDY 140-190 147-193 40 90 2+1 4+2 540 (1000) 141 152 93 30 199 210 420 HANDY 160-210 166-214 40 90 2+1 4+2 540 (1000) 172 159 93 30 220 217 450 HANDY 180-230 192-234 40 90 3+1 6+2 540 (1000) 198 148 93 30 239 204 490 HANDY 200-250 209-254 40 90 3+1 6+2 540 (1000) 215 123 93 30 260 210 520 HANDY 230-280 239-287 40 90 3+1 6+2 540 (1000) 245 159 93 30 293 217 550 HANDY 250-300 252-302 40 90 3+1 6+2 540 (1000) 258 163 93 30 309 221 580 HANDY 270-320 273-318 40 90 4+1 8+2 540 (1000) 279 152 93 30 324 210 600 HANDY 310-360 314-363 40 90 4+1 8+2 540 (1000) 320 159 93 30 369 217 660 HANDY 360-410 361-415 40 90 4+1 8+2 540 (1000) 368 173 93 30 423 234 750 HP 90 111+60 0 201+60 96 153+60 06 243+60 182 187+60 92 277+60 91 90+60 01 180+60 135 130+60 45 220+60 82 80+60 12 150+60 96 138+60 06 228+60 68 72+60 01 142+60 55 71+60 04 130+60 158 152+60 68 242+60 Per gli accessori vedere pagina nr. 22 - For accessories see at page no. 22 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 22 Pour les accessoires voir page n. 22 - Para los accesorios véase pàgina nr. 22 cm F A E D C B

- Attacco a tre punti spostabile idraulicamente, Cat. I-II. - Displaceable 3-point linkage, Cat. I-II. - Umkehrbarer Dreipunktbock, Kat. I-II. - Attelage déportable à 3 points, Cat. I-II. - Enganche a los 3 puntos, Cat. I-II. - Disco interfilare girevole Ø 60 cm, con rientro a molla e protezione in gomma. - Between-row rotating disc Ø 60 cm, by means of spring, with rubber protection. - Drehbare Schwenkscheibe Ø 60 cm mit Federzug. - Disque entre rangée pivotant Ø 60 cm avec rentrée par ressort et protection en caoutchouc. - Disco entre-hileras Ø 60 cm con protección de goma y sistema de accionamiento por resorte. - Rullo posteriore regolabile in altezza. - Height adjustable roller. - Höhenverstellbare Stützwalze. - Rouleau palpeur réglable en hauteur. - Rodillo trasero regulable en altura. - Ruote fisse frontali, regolabili in altezza. - Front fixed wheels, height adjustable. - Laufräder fixe, Höhenverstellung. - Roues avants fixes, réglables en hauteur. - Ruedas delanteras fijas regulables en altura. - Coltelli snodati. - Articulated blades. - Bewegliche Messer. - Couteaux mobiles. - Cuchillas articuladas. - Albero cardanico. - PTO drive shaft. - Gelenkwelle. - Arbre cardan. - Cardan.

FLEXY Falciatrice a larghezza variabile per erba, di tipo portato per l’impiego agricolo su vigneti e frutteti in genere, da applicare su trattori con potenza compresa tra 40 e 100 HP. Grass mower with variable working width, suited to work on vineyards and orchards; for tractors from 40 to 100 HP. Sichelmulcher mit variabler Arbeitsbreite für Gras auf Wein- und Obstbau. Für Traktoren von 40 und 100 PS. Tondeuse avec largeur de travail variable, conçue pour broyer l’herbedans des vignobles et des vergers, à monter sur tracteurs avec puissance entre 40 et 100 CV. Segadora de corte variable, para la trituración de hierba y uso agrícola en general en viñedos y frutales para tractores de 40 a 100 CV. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Mod. cm Min Max n° n° PTO A B C D E Kg FLEXY 110-145 109-141 40 100 2 4 540 (1000) 112 129 107 24 144 430 FLEXY 125-175 126-170 40 100 2 4 540 (1000) 130 139 107 24 174 470 FLEXY 140-195 137-193 40 100 2 4 540 (1000) 141 149 107 24 197 510 FLEXY 160-230 162-223 40 100 2 4 540 (1000) 165 170 101 22 226 580 FLEXY 170-245 173-243 40 100 2 4 540 (1000) 178 165 101 22 248 540 FLEXY 190-260 189-259 40 100 2 4 540 (1000) 192 189 101 22 262 690 FLEXY 220-300 220-299 40 100 2 4 540 (1000) 223 210 101 22 203 790 HP Per gli accessori vedere pagina nr. 22 - For accessories see at page no. 22 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 22 Pour les accessoires voir page n. 22 - Para los accesorios véase pàgina nr. 22 A E D C B

- Attacco ai tre punti fisso, Cat. I-II. - Fixed 3-point linkage, Cat. I-II. - Fester Dreipunktbock, Kat. I-II. - Attelage fixe à 3 points, Cat. I-II. - Enganche fijo a los 3 puntos, Cat. I-II. - Rullo posteriore regolabile in altezza. - Height adjustable roller. - Höhenverstellbare Stützwalze. - Rouleau palpeur réglable en hauteur. - Rodillo trasero regulable en altura. - Ruote frontali, regolabili in altezza e larghezza* - Front wheels, height and width adjustable* - Laufräder, Höhen- und Breitenverstellung* - Roues avants, réglables en hauteur et largeur* - Ruedas delanteras regulables en altura y anchura* *(no 110-145 / 170-245). - Protezioni in catena frontali e posteriori. - Chain guards, front and rear. - Kettenschüzen vorne und hinten. - Chaînes de protections avants et arrière. - Protección en cadenas delanteras y traseras. - Larghezza di lavoro variabile. - Adjustable working width. - Verstellbare Arbeitsbreite. - Largeur de travail réglable. - Anchura de trabajo regulable. - Sportelli laterali per scarico dell’erba (>125)*. - Side chutes for grass discharge (>125)*. - Grasauswurfklappen beidseitig (>125)*. - Ailettes pour déchargement latéral de l’herbe (>125)*. - Rampas laterales de descarga de la hierba (>125)*. *(no 170-245) - Albero cardanico con frizione e ruota libera*. - PTO drive shaft with clutch and free wheel*. - Gelenkwelle mit Kupplung und Freilauf*. - Arbre cardan avec friction et roue libre*. - Cardan con embrague y rueda libre*. * (Mod. 110-145 solo con ruota libera / only with free wheel nur mit Freilauf / seulement avec roue libre / solo con rueda libre) - Coltelli snodati. - Articulated blades. - Bewegliche Messer. - Couteaux mobiles. - Cuchillas articuladas.

FLEXY/T Falciatrice automatica a larghezza variabile per erba, di tipo portato per l’impiego agricolo su vigneti e frutteti in genere, da applicare su trattori con potenza compresa tra 40 e 100 HP. Grass mower with variable working width (automatic device), suited to work on vineyards and orchards. for tractors from 40 to 100 HP. Sichelmulcher mit variabler Arbeitsbreite (Automatisch TasterVorrichtung) für Gras auf Wein- und Obstbau. Für Traktoren von 40 und 100 PS. Tondeuse avec largeur de travail variable automatiquement, conçue pour broyer l’herbedans des vignobles et des vergers, à monter sur tracteurs avec puissance entre 40 et 100 CV. Segadora automática de corte variable para el trabajo en viñedos y explotaciones hortofrutícolas. Para tractores de 40 a 100 C.V. de potencia. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Mod. cm Min Max n° n° PTO A B C D E Kg FLEXY 110-145 109-141 40 100 2 4 540 (1000) 112 129 107 24 144 480 FLEXY 125-175 126-170 40 100 2 4 540 (1000) 130 139 107 24 174 520 FLEXY 140-195 137-193 40 100 2 4 540 (1000) 141 149 107 24 197 560 FLEXY 160-230 162-223 40 100 2 4 540 (1000) 165 170 101 22 226 630 FLEXY 170-245 173-243 40 100 2 4 540 (1000) 178 165 101 22 248 590 FLEXY 190-260 189-259 40 100 2 4 540 (1000) 192 189 101 22 262 740 FLEXY 220-300 220-299 40 100 2 4 540 (1000) 223 210 101 22 203 840 HP Per gli accessori vedere pagina nr. 22 - For accessories see at page no. 22 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 22 Pour les accessoires voir page n. 22 - Para los accesorios véase pàgina nr. 22 A E D C B

- Sportelli laterali per scarico dell’erba (>125)*. - Side chutes for grass discharge (>125)*. - Grasauswurfklappen beidseitig (>125)*. - Ailettes pour déchargement latéral de l’herbe (>125)*. - Rampas laterales de descarga de la hierba (>125)*. *(no 170-245). - Tastatori idraulici bilaterali. - Hydraulic automatic precision sensors both side. - Hydraulische Feintastautomatik beidseitig. - Tâteurs hydrauliques bilatérales. - Palpador hidráulico a ambos lados. - Larghezza di lavoro variabile. - Adjustable working width. - Verstellbare Arbeitsbreite. - Largeur de travail réglable. - Anchura de trabajo regulable. - Ruote frontali, regolabili in altezza e larghezza*. - Front wheels, height and width adjustable*. - Laufräder, Höhen- und Breitenverstellung*. - Roues avants, réglables en hauteur et largeur*. - Ruedas delanteras regulables en altura y anchura*. *(no 110-145 / 170-245) - Protezioni in catena frontali e posteriori. - Chain guards, front and rear. - Kettenschüzen vorne und hinten. - Chaînes de protections avants et arrière. - Protección en cadenas delanteras y traseras. - Coltelli snodati. - Articulated blades. - Bewegliche Messer. - Couteaux mobiles. - Cuchillas articuladas. - Albero cardanico con frizione e ruota libera*. - PTO drive shaft with clutch and free wheel*. - Gelenkwelle mit Kupplung und Freilauf*. - Arbre cardan avec friction et roue libre*. - Cardan con embrague y rueda libre*. * (Mod. 110-145 solo con ruota libera only with free wheel / nur mit Freilauf seulement avec roue libre / solo con rueda libre) - Rullo posteriore regolabile in altezza. - Height adjustable roller. - Höhenverstellbare Stützwalze. - Rouleau palpeur réglable en hauteur. - Rodillo trasero regulable en altura. - Attacco ai tre punti fisso, Cat. I-II. - Fixed 3-point linkage, Cat. I-II. - Fester Dreipunktbock, Kat. I-II. - Attelage fixe à 3 points, Cat. I-II. - Enganche fijo a los 3 puntos, Cat. I-II.

VARY/W Falciatrice a larghezza variabile per erba, di tipo portato per l’impiego agricolo su vigneti e frutteti in genere, da applicare su trattori con potenza compresa tra 30 e 120 HP. Grass mower of variable width, suited to work on vineyards and orchards; for tractors from 30 to 120 HP. Sichelmulcher mit variabler Arbeitsbreite für Gras auf Wein- und Obstbau. Für Traktoren von 30 und 120 PS. Tondeuse avec largeur de travail variable pour broyer l’herbe dans des vignobles et des vergers, à monter sur tracteurs avec puissance entre 30 et 120 CV. Segadora automática de corte variable para la hierba y el trabajo en viñedos y explotaciones hortofrutícolas en general. Para tractores de 30 a 120 C.V. de potencia. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Per gli accessori vedere pagina nr. 22 - For accessories see at page no. 22 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 22 Pour les accessoires voir page n. 22 - Para los accesorios véase pàgina nr. 22 cm E * HP Mod. A B Min Max n° n° PTO A B C D E Kg VARY/W 110-190 Ø 45 116 190 30 80 4 8 540 (1000) 121 162 94 25 195 380 VARY/W 120-200 Ø 45 121 202 30 80 4 8 540 (1000) 126 144 94 25 207 430 VARY/W 130-210 Ø 45 130 213 30 80 4 8 540 (1000) 135 149 94 25 218 490 VARY/W 140-220 Ø 45 138 223 30 80 4 8 540 (1000) 143 154 94 25 228 530 VARY/W 140-245 Ø 60 155 253 30 80 4 8 540 (1000) 164 173 94 25 262 540 VARY/W 160-265 Ø 60 159 266 30 80 4 8 540 (1000) 165 178 94 25 275 560 VARY/W 180-285 Ø 60 176 286 40 80 4 8 540 (1000) 183 185 94 25 294 590 VARY/W 200-305 Ø 60 200 307 50 80 4 8 540 (1000) 204 196 94 25 315 630 VARY/W 220-325 Ø 60 217 326 50 80 4 8 540 (1000) 223 211 94 25 335 670 VARY/W 240-345 Ø 60 239 347 60 120 4 8 540 (1000) 245 221 94 25 356 700

- Trasmissione contro-rotante con tre scatole ingranaggi. - Counter-rotating transmission, by means of 3 gearboxes. - Gegenläufiger Getriebeantrieb der Messerrotoren. - Transmission contre-rotant, à 3 boîtiers. - Transmisión contra-rotante con 3 cajas de transmisión. - Coltelli snodati. - Articulated blades. - Bewegliche Messer. - Couteaux mobiles. - Cuchillas articuladas. - Rullo posteriore regolabile in altezza. - Height adjustable roller. - Höhenverstellbare Stützwalze. - Rouleau palpeur réglable en hauteur. - Rodillo trasero regulable en altura. - Apertura/chiusura idraulica dei bracci. - Hydraulic adjustable arms. - Hydraulische verstellbare Schwenkarme. - Ouverture et fermeture hydraulique des bras. - Anchura/cierre hidráulica de los brazos. - Ruote frontali, regolabili in altezza e larghezza. - Front wheels, height and width adjustable. - Laufräder, Höhen- und Breitenverstellung. - Roues avants, réglables en hauteur et largeur. - Ruedas delanteras regulables en altura y anchura. - Trasmissione a cinghie dei dischi laterali con rientro a molla dei dischi. - Belts transmission on the lateral discs with between-row device by means of springs. - Schwenkscheiben mit Keilriemenantrieb mit Federzug. - Transmission par courroies sur les disques latéraux avec rentrée par resort des disques. - Transmisión a correas de los discos laterales interfilas con sistema de protección accionado por resortes. - Attacco ai tre punti fisso, Cat. I-II. - Fixed 3-point linkage, Cat. I-II. - Fester Dreipunktbock, Kat. I-II. - Attelage fixe à 3 points, Cat. I-II. - Enganche fijo a los 3 puntos, Cat. I-II. - Albero cardanico con frizione e ruota libera. - PTO drive shaft with clutch and free wheel. - Gelenkwelle mit Kupplung und Freilauf. - Arbre cardan avec friction et roue libre. - Cardan con embrague y rueda libre.

VARY Falciatrice a larghezza variabile per erba, di tipo portato per l’impiego agricolo su vigneti e frutteti in genere, da applicare su trattori con potenza compresa tra 30 e 120 HP. Grass mower of variable width, suited to work on vineyards and orchards; for tractors from 30 to 120 HP. Sichelmulcher mit variabler Arbeitsbreite für Gras auf Wein- und Obstbau. Für Traktoren von 30 und 120 PS. Tondeuse avec largeur de travail variable pour broyer l’herbe dans des vignobles et des vergers, à monter sur tracteurs avec puissance entre 30 et 120 CV. Segadora de corte variable, para la trituración de hierba y uso agrícola en general en viñedos y frutales para tractores de 30 a 120 CV. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). Per gli accessori vedere pagina nr. 22 - For accessories see at page no. 22 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 22 Pour les accessoires voir page n. 22 - Para los accesorios véase pàgina nr. 22 cm E HP Mod. A B Min Max n° n° PTO A B C D E Kg VARY 140-245 Ø 60 146 245 30 80 4 8 540 (1000) 151 168 95 26 250 610 VARY 160-260 Ø 60 165 263 30 80 4 8 540 (1000) 170 173 95 26 268 630 VARY 160-280 Ø 70 171 279 30 80 4 8 540 (1000) 175 181 95 26 283 640 VARY 180-280 Ø 60 178 279 40 80 4 8 540 (1000) 182 183 95 26 284 660 VARY 180-300 Ø 70 180 302 40 80 4 8 540 (1000) 184 193 95 26 307 670 VARY 180-320 Ø 80 185 315 40 80 4 8 540 (1000) 189 201 95 26 321 680 VARY 200-300 Ø 60 198 303 50 80 4 8 540 (1000) 202 190 97 26 308 700 VARY 200-320 Ø 70 201 325 50 80 4 8 540 (1000) 204 198 97 26 330 710 VARY 200-340 Ø 80 198 336 50 80 4 8 540 (1000) 202 211 97 26 234 720 VARY 200-360 Ø 90 204 359 50 80 4 8 540 (1000) 208 222 97 26 365 730 VARY 220-320 Ø 60 217 322 50 80 4 8 540 (1000) 223 203 97 26 327 740 VARY 220-340 Ø 70 217 338 50 80 4 8 540 (1000) 223 211 97 26 343 750 VARY 220-360 Ø 80 219 363 50 80 4 8 540 (1000) 225 222 97 26 368 760 VARY 220-380 Ø 90 224 379 50 80 4 8 540 (1000) 229 231 97 26 384 770 VARY 240-400 Ø 90 241 400 60 120 4 8 540 (1000) 244 241 97 26 405 790 VARY 290-450 Ø 90 291 448 60 120 5 10 540 (1000) 296 223 98 31 454 920 VARY 330-490 Ø 90 326 484 60 120 5 10 540 (1000) 333 232 98 31 489 1050 VARY 360-520 Ø 90 359 518 60 120 5 10 540 (1000) 365 241 98 31 524 1170

- Trasmissione contro-rotante con tre scatole ingranaggi. - Counter-rotating transmission, by means of 3 gearboxes. - Gegenläufiger Getriebeantrieb der Messerrotoren. - Transmission contre-rotant, à 3 boîtiers. - Transmisión contra-rotante con 3 cajas de transmisión. - Sportelli laterali per scarico dell’erba sui dischi. - Side chutes for grass discharge on swing arms and disks. - Grasauswurfklappen beidseitig an den Schwenkscheiben. - Ailettes pour déchargement latéral de l’herbe sur les disques. - Rampas laterales de descarga de la hierba. - Rullo posteriore regolabile in altezza. - Height adjustable roller. - Höhenverstellbare Stützwalze. - Rouleau palpeur réglable en hauteur. - Rodillo trasero regulable en altura. - Apertura/chiusura idraulica dei bracci. - Hydraulic adjustable arms. - Hydraulische verstellbare Schwenkarme. - Ouverture et fermeture hydraulique des bras. - Anchura/cierre hidráulica de los brazos. - Trasmissione a cinghie dei dischi laterali. - Belts transmission on the lateral discs. - Schwenkscheiben mit Keilriemenantrieb. - Transmission par courroies sur les disques latéraux. - Transmisión a correas de los discos laterales interfilas. - Coltelli snodati. - Articulated blades. - Bewegliche Messer. - Couteaux mobiles. - Cuchillas articuladas. - Attacco ai tre punti fisso, Cat. I-II. - Fixed 3-point linkage, Cat. I-II. - Fester Dreipunktbock, Kat. I-II. - Attelage fixe à 3 points, Cat. I-II. - Enganche fijo a los 3 puntos, Cat. I-II. - Ruote frontali, regolabili in altezza e larghezza. - Front wheels, height and width adjustable. - Laufräder, Höhen- und Breitenverstellung. - Roues avants, réglables en hauteur et largeur. - Ruedas frontales regulables en altura y anchura. - Albero cardanico con frizione e ruota libera. - PTO drive shaft with clutch and free wheel. - Gelenkwelle mit Kupplung und Freilauf. - Arbre cardan avec friction et roue libre. - Cardan con embrague y rueda libre.

VARY/K Falciatrice a larghezza variabile snodata centralmente (0°/+15°) per erba, di tipo portato per l’impiego agricolo su vigneti e frutteti in genere, da applicare su trattori con potenza compresa tra 30 e 120 HP. Grass mower of variable width and centre joint device (0°/+15°), suited to work on vineyards and orchards; for tractors from 30 to 120 HP. Sichelmulcher mit variabler Arbeitsbreite und mittiger GelenkVorrichtung (0°/+15°) für Gras auf Wein- und Obstbau. Für Traktoren von 30 und 120 PS. Tondeuse avec largeur de travail variable et articulation au milieu (0°/+15°) pour broyer l’herbe dans des vignobles et des vergers, à monter sur tracteurs avec puissance entre 30 et 120 CV. Desbrozadora de hierba con anchura de trabajo variable y articulada centralmente (0°/+15°) para el trabajo en viñedos y explotaciones hortofrutícolas. Para tractores de 30 a 120 CV de potencia. * Il peso è riferito alla macchina standard (senza accessori) • The weight refers to the machine with standard equipment (without accessories) • Die Gewichtsangabe bezieht sich auf die Maschine in Grundausstattung (ohne Sonderausstattung) • Le poids se réfère à la machine standard (sans accessoires) • El peso se refiere al estándar de la máquina (sin accesorios). * cm E HP Mod. A B Min Max n° n° PTO A B C D E Kg VARY/K 150-250 Ø 60 149 256 30 80 4 8 540 (1000) 152 176 105 26 253 570 0° - +15° VARY/K 150-270 Ø 70 154 269 30 80 4 8 540 (1000) 158 192 105 26 273 580 0° - +15° VARY/K 190-290 Ø 60 185 290 50 80 4 8 540 (1000) 188 195 105 26 294 690 0° - +15° VARY/K 190-310 Ø 70 200 304 50 80 4 8 540 (1000) 204 200 105 26 308 700 0° - +15° VARY/K 190-330 Ø 80 185 326 50 80 4 8 540 (1000) 188 218 105 26 330 710 0° - +15° VARY/K 190-350 Ø 90 189 359 50 80 4 8 540 (1000) 191 216 105 26 353 720 0° - +15° VARY/K 230-330 Ø 60 225 338 60 120 4 8 540 (1000) 231 243 94 32 342 770 0° - +15° VARY/K 230-350 Ø 70 225 356 60 120 4 8 540 (1000) 231 352 94 32 359 780 0° - +15° VARY/K 230-370 Ø 80 225 371 60 120 4 8 540 (1000) 231 260 94 32 376 790 0° - +15° VARY/K 230-390 Ø 90 229 391 60 120 4 8 540 (1000) 234 271 94 32 396 800 0° - +15° Per gli accessori vedere pagina nr. 22 - For accessories see at page no. 22 - Für die Zubehör siehe Sie auf Seite Nr. 22 Pour les accessoires voir page n. 22 - Para los accesorios véase pàgina nr. 22

- Ruote in gomma posteriori, regolabili in altezza*. - Rear rubber wheels, height adjustable*. - Laufräder aus Gummi, Höhenverstellung*. - Roues arrière en caoutchouc, réglables en hauteur*. - Ruedas traseras de goma regulables en altura*. * 1 x 150-190 | 2 x 230 - Ruote in gomma fisse frontali, regolabili in altezza e larghezza (190-230). - Front fixed rubber wheels, height and width adjustable (190-230). - Laufräder fixe aus Gummi, Höhen und Breitenverstellung (190-230). - Roues avants fixes en caoutchouc, réglables en hauteur et largeur (190-230). - Ruedas frontales fijas de goma regulables en altura y anchura (190-230). - Trasmissione contro-rotante con tre scatole ingranaggi. - Counter-rotating transmission, by means of 3 gearboxes. - Gegenläufiger Getriebeantrieb der Messerrotoren. - Transmission contre-rotant, à 3 boîtiers. - Transmisión contra-rotante con 3 cajas de transmisión. - Attacco ai tre punti fisso, Cat. I (150-190); I-II (230). - Fixed 3-point linkage, Cat. I (150-190); I-II (230). - Fester Dreipunktbock, Kat. I (150-190); I-II (230). - Attelage fixe à 3 points, Cat. I (150-190); I-II (230). - Enganche fijo a los 3 puntos, Cat. I (150-190); I-II (230). - Sportelli laterali per scarico dell’erba sui dischi. - Side chutes for grass discharge on swing arms and disks. - Grasauswurfklappen beidseitig an den Schwenkscheiben. - Ailettes pour déchargement latéral de l’herbe sur les disques. - Rampas laterales de descarga de la hierba. - Coltelli snodati. - Articulated blades. - Bewegliche Messer. - Couteaux mobiles. - Cuchillas articuladas. - Albero cardanico con frizione e ruota libera. - PTO drive shaft with clutch and free wheel. - Gelenkwelle mit Kupplung und Freilauf. - Arbre cardan avec friction et roue libre. - Cardan con embrague y rueda libre. - Trasmissione a cinghie dei dischi laterali. - Belts transmission on the lateral discs. - Schwenkscheiben mit Keilriemenantrieb. - Transmission par courroies sur les disques latéraux. - Transmisión a correas de los discos laterales interfilas. - Apertura/chiusura idraulica dei bracci. - Hydraulic adjustable arms. - Zwei hydraulische verstellbare Schwenkarme. - Ouverture et fermeture hydraulique des braspar. - Anchura/cierre hidráulica de los brazos.

STAR OPTIONALS OPTIONALS - Ammortizzatore di scarico peso, sul terzo punto (>180). - Relief device for top link (>180). - Entlastungsvorrichtung für Oberlenk (>180). - Système de soutien du troisième point (>180). - Amortiguador de descarga del peso al tercer punto(>180). - Ruote in gomma pivottanti anteriori telescopiche (>180). - Pivoting and telescopic pneumatic wheels front mounted (>180). - 2 drehbare und teleskopische Gummiräder vorne (>180). - Roues pivotantes avants et télescopiques en caoutchouc (>180). - Ruedas delanteras en goma, pivotantes y telescópicas (>180). - Scarico bilaterale del falciato (>160) - Side chutes for discharge of grass (>160). - Grasauswurfklappen (>160). - Ailettes pour déchargement latéral (>160). - Descarga bilateral de hierba (>160). - Spostamento idraulico. - Hydraulic side-shift. - Hydraulische Seitenverschiebung. - Déport hydraulique. - Desplazamiento hidráulico. - Ruote in gomma fisse anteriori. - Two pneumatic fixed rubber wheels, front mounted. - 2 fixe Gummiräder vorne. - Roues avants fixes en caoutchouc. - Ruedas delanteras fijas de goma. - Ruote in gomma fisse posteriori (>180). - Two pneumatic fixed rear wheels (>180). - 2 fixe Gummiräder hinten (>180). - Roues postérieures fixes en caoutchouc (>180). - Ruedas traseras fijas de goma (>180). - Doppi rulli posteriori (>180). - Twin set of rear rollers (soft terrains) (>180). - Tandemwalze (empf. auf weiche Bodens) (>180). - Paire de rouleaux arrière (terrains souples) (>180). - Dobles rodillos traseras (>180).

- Versione frontale. - Front version. - Front Version. - Version avant. - Versión delantera. - Albero cardanico supplementare per attacco frontale e posteriore con frizione e ruota libera (solo per doppio attacco). - Additional PTO drive shaft for front and rear linkage with clutch and free wheel (only for double 3-points linkage). - Zusätzliche Gelenkwelle für Heck und Frontanbau mit Kupplung und Freilauf (nur auf doppeltem Dreipunktbock). - Arbre cardan supplémentaire pour attelage avant et arrière avec friction et roue libre (seulement pour double attelage à 3 points). - Doppio attacco ai 3 punti con riduttore passante - Front & Rear version, c/w through shaft in the gearbox and set of two fixed linkages. - Front- und Heckanbau Rahmen, und Getriebe mit Durchtrieb und zweiter Dreipunktbock. - Version avant et arrière, avec boîtier avec arbre de sortie arrière et deuxième attelage à 3 points. - Doble enganche a los 3 puntos con reductor. - Kit diserbo con ugelli ed elettrovalvole. - Herbicide Kit, with nozzles and electro valves. - Herbizidanlage beidseitig, Spritzdüsen und Elektroventile. - Jeu désherbage avec tuyères et électrovalves. - Kit para la aplicación de herbicida.. - Riduttore ad assi parallele per inversione della rotazione. - Front & Rear version, c/w through shaft in the gearbox and set of two fixed linkages. - Eingangsgetriebe mit zwei Eingängen für Drehrichtungsänderung. - Boîtieur avec double sortie avec rotation inverse. - Ejes reductores paralelos para la inversión de la rotación.

OPTIONALS HANDY OPTIONALS OPTIONALS FRUTTI - Disco interfilare girevole Ø 80 cm, con rientro a molla e protezione in gomma. - Between-row rotating disc Ø 80 cm, by means of spring, with rubber protection. - Drehbare Schwenkscheibe Ø 80 cm mit Federzug. - Disque entre rangée pivotant Ø 80 cm avec ren-trée par ressort et protection en caoutchouc. - Disco interfilas Ø 80 cm con retroceso por muelle y protección de goma. - Albero cardanico supplementare per attacco frontale e posteriore con ruota libera - Additional PTO drive shaft for front and rear linkage with free wheel - Zusätzliche Gelenkwelle für Heck und Frontanbau mit Freilauf - Arbre cardan supplémentaire pour attelage avant et arrière avec roue libre - Cardan para TDF delantera con rueda libre. - Kit diserbo con ugelli ed elettrovalvole. - Herbicide Kit, with nozzles and electro valves. - Herbizidanlage beidseitig, Spritzdüsen und Elektroventile. - Jeu désherbage avec tuyères et électrovalves. - Kit para la aplicación de herbicida.. - Cilindro semplice effetto per rientro del braccio. - Hydraulic cylinder for disc adjusting (only with mech. swing device of disc). - E.W. Zylinder für Schwenkarmeinzug. - Vérin hydraulique pour rappel du disque interfilaire à rentrée mécanique. - Cilindro hidráulico para retroceso del disco interfilar con retroceso mecánico.

- Regolazione maggiorata dell’altezza di taglio (4-12 cm). - Height adjustment package roller and wheel (4-12 cm). - Kit Walzenerhöhung vorne und hinten (4-12 cm) - Réglage majoré de l’hauteur (4-12 cm.). - Regulación mejorada para el ajuste de la altura de corte (4-12 cm). - Albero cardanico supplementare per attacco frontale e posteriore con ruota libera (solo per doppio attacco) - Additional PTO drive shaft for front and rear linkage with free wheel (only for double 3-points linkage) - Zusätzliche Gelenkwelle für Heck und Frontanbau mit Freilauf (nur auf doppeltem Dreipunktbock) - Arbre cardan supplémentaire pour attelage avant et arrière avec roue libre (seulement pour double attelage à 3 points). - Cardan para TDF delantera con rueda libre. - Protezione a catene anteriori. - Front chains protector. - Frontschutz mit Ketten. - Protections avants avec chaînes - Protección en cadenas delanteras - Versione frontale. - Front version. - Front Version. - Version avant. - Versión delantera. - Doppio attacco ai tre punti completo di spostamento idraulico. - Front & Rear version, c/w hydr. side shift. - Doppelbock Front - Heck, mit hydr. Seiteneverschiebung. - Deuxième attelage à 3 points avec déport hydraulique. - Doble enganche a los tres puntos con desplazamiento hidráulico. - Scatola ingranaggi con albero passante e doppia ruota libera. - Through-shaft and double free wheel in the gearbox. - Getriebe mit Durchtrieb und doppeltem Freilauf. - Boîtier avec arbre de sortie arrière et double roue libre. - Caja de transmisión con eje cardan pasante y doble rueda libre. - Sistema interfilare automatico del disco a rientro idraulico, con serbatoio e pompa. - Automatic Between-Row Swing System of disc with hydraulic swing device, c/w oil tank and pump. - Hydr. Feintastautomatik einseitig mit hydraulischem Schwenksystem, mit Tank und Pumpe. - Système entre rangée automatique des disques avec rentrée hydraulique, avec réservoir et pompe. - Disco entre-hileras automático con sistema de accionamiento hidráulico con bomba y depósito de aceite. - Kit diserbo con ugelli ed elettrovalvole. - Herbicide Kit, with nozzles and electro valves. - Herbizidanlage beidseitig, Spritzdüsen und Elektroventile. - Jeu désherbage avec tuyères et électrovalves. - Kit para la aplicación de herbicida..

HANDY OPTIONALS OPTIONALS - Albero cardanico supplementare per attacco frontale e posteriore con ruota libera (solo per doppio attacco) - Additional PTO drive shaft for front and rear linkage with free wheel (only for double 3-points linkage) - Zusätzliche Gelenkwelle für Heck und Frontanbau mit Freilauf (nur auf doppeltem Dreipunktbock) - Arbre cardan supplémentaire pour attelage avant et arrière avec roue libre (seulement pour double attelage à 3 points). - Cardan para TDF delantera con rueda libre. - Ruote in gomma fisse posteriori. - Two pneumatic fixed rear wheels. - 2 Fixe Gummiräder hinten. - Roues postérieures fixes en caoutchouc. - Ruedas traseras fijas de goma. - Ruote in gomma pivottanti anteriori (>310). - Front pivoting pneumatic wheels (>310). - Drehbare Gummistützräder vorne (>310). - Roues frontales pivotantes en caoutchouc (>310). - Ruedas pivotantes delanteras de goma (>310) FLEXY - FLEXY/T OPTIONALS - Ammortizzatore di scarico peso, sul terzo punto (>160-230). - Relief device for top link (>160-230). - Entlastungsvorrichtung für Oberlenk (>160-230). - Système de soutien du troisième point (>160-230). - Amortiguador de descarga del peso sobre el tercer punto (>160-230). - Spostamento idraulico. - Hydraulic side-shift. - Hydraulische Seitenverschiebung. - Déport hydraulique. - Desplazamiento hidráulico.

- Ruote in gomma pivottanti anteriori con supporto*. - Pivoting pneumatic wheels front mounted with support*. - Drehbare Gummiräder vorne mit Halterung*. - Roues pivotantes avants en caoutchouc avec support*. - Ruedas delanteras pivotantes de goma con soporte*. *(no 110-145 / 125-175 / 170-245) - Ruote in gomma fisse posteriori. - Fixed rear wheels. - 2 Fixe Gummiräder hinten. - Roues postérieures fixes en caoutchouc. - Ruedas traseras fijas de goma. - Ruote in gomma fisse anteriori (>140-195)*. - Fixed wheels front mounted (>140-195)*. - Fixe Gummiräder vorne (>140-195)*. - Roues avants fixes en caoutchouc (>140-195)*. - Ruedas delanteras fijas de goma (>140-195)*. * (no 170-245) - Ruote in gomma pivottanti posteriori con supporto (>160-230). - Rear pivoting pneumatic wheels with support (>160-230). - Drehbare Gummiräder hinten mit Halterung (>160-230). - Roues pivotantes postérieures en caoutchouc avec support (>160-230). - Ruedas traseras pivotantes de goma con soporte (>160-230). - Doppio attacco ai 3 punti con riduttore passante. - Front & Rear version, c/w through shaft in the gearbox and set of two fixed linkages. - Front- und Heckanbau Rahmen, und Getriebe mit Durchtrieb und zweiter Dreipunktbock. - Version avant et arrière, avec boîtier avec arbre de sortie arrière et deuxième attelage à 3 points. - Doble enganche a los 3 puntos con reductor pasante.

OPTIONALS FLEXY - FLEXY/T OPTIONALS - Versione frontale. - Front version. - Front Version. - Version avant. - Versión delantera. - Riduttore ad assi parallele per inversione della rotazione. - Front & Rear version, c/w through shaft in the gearbox and set of two fixed linkages. - Eingangsgetriebe mit zwei Eingängen für Drehrichtungsänderung. - Boîtieur avec double sortie avec rotation inverse. - Ejes reductores paralelos para la inversión de la rotación. - Albero cardanico supplementare per attacco frontale e posteriore con frizione e ruota libera (solo per doppio attacco). - Additional PTO drive shaft for front and rear linkage with clutch and free wheel (only for double 3-points linkage). - Zusätzliche Gelenkwelle für Heck und Frontanbau mit Kupplung und Freilauf (nur auf doppeltem Dreipunktbock). - Arbre cardan supplémentaire pour attelage avant et arrière avec friction et roue libre (seulement pour double attelage à 3 points). - Cardan para TDF delantera con embrague y rueda libre. - Kit diserbo con ugelli ed elettrovalvole. - Herbicide Kit, with nozzles and electro valves. - Herbizidanlage beidseitig, Spritzdüsen und Elektroventile. - Jeu désherbage avec tuyères et électrovalves. - Kit para la aplicación de herbicida..

VARY/W OPTIONALS - Spostamento bilaterale idraulico. - Hydraulic side-shift device. - Hydraulische Seitenverschiebung. - Déport hydraulique sur les deux côtés. - Desplaziamento lateral hidráulico a los dos lados. - Dispositivo scarico peso sul terzo punto (>160). - Relief device for top link (>160) - Entlastungsvorrichtung für Oberlenk (>160) - Système de soutien du troisième point (>160) - Dispositivo de descarga del peso sobre el tercer punto (>160) - Ruote in gomma anteriori fisse. - Two fixed wheels front mounted. - Fixe Gummiräder vorne. - Roues avants et fixes en caoutchouc. - Ruedas delanteras fijas de goma. - Doppi rulli posteriori (>140). - Twin set of rear rollers (soft terrains) (>140). - Tandemwalze (empf. auf weiche Bodens) (>140). - Paire de rouleaux arrière (terrains souples) (>140). - Dobles rodillos traseras (>140). - Regolazione maggiorata dell’altezza di taglio (4-12 cm). - Height adjustment package roller and wheel (4-12 cm). - Kit Walzenerhöhung vorne und hinten (4-12 cm). - Réglage majoré de l’hauteur (4-12 cm). - Regulación mejorada para el ajuste de la altura de corte (4-12 cm). - Versione frontale. - Front version. - Front Version. - Version avant. - Versión delantera.

VARY/W OPTIONALS OPTIONALS - Doppio attacco ai 3 punti con riduttore passante. - Front & Rear version, c/w through shaft in the gearbox and set of two fixed linkages. - Front- und Heckanbau Rahmen, und Getriebe mit Durchtrieb und zweiter Dreipunktbock. - Version avant et arrière, avec boîtier avec arbre de sortie arrière et deuxième attelage à 3 points. - Doble enganche a los 3 puntos con reductor pasante. - Riduttore ad assi parallele per inversione della rotazione. - Front & Rear version, c/w through shaft in the gearbox and set of two fixed linkages. - Eingangsgetriebe mit zwei Eingängen für Drehrichtungsänderung. - Boîtieur avec double sortie avec rotation inverse. - Ejes reductores paralelos para la inversión de la rotación. - Ruote in gomma pivottanti anteriori e sse posteriori (>160). - Front pivoting rubber wheels and rear xed rubber wheels (>160). - Drehbare Gummistützräder vorne und xe Gummiräder hinten (>160). - Roues pivotantes frontales et xes postérieures en caoutchouc(>160). - Ruedas pivotantes delanteras y traseras jas de goma (>160). - Scarico bilaterale del falciato, sul telaio centrale. - Grass chutes both side, on central body. - Grasauswurfklappen beidseitig, am haupt Rahmen. - Ailettes pour déchargement lateral, sur le caisse central. - Descarga lateral del triturado hacia el cuerpo central de la máquina. - Albero cardanico supplementare per attacco frontale e posteriore con frizione e ruota libera (solo per doppio attacco). - Additional PTO drive shaft for front and rear linkage with clutch and free wheel (only for double 3-points linkage). - Zusätzliche Gelenkwelle für Heck und Frontanbau mit Kupplung und Freilauf (nur auf doppeltem Dreipunktbock). - Arbre cardan supplémentaire pour attelage avant et arrière avec friction et roue libre (seulement pour double attelage à 3 points). - Cardan para TDF delantera con embrague y rueda libre. - Kit diserbo con ugelli ed elettrovalvole. - Herbicide Kit, with nozzles and electro valves. - Herbizidanlage beidseitig, Spritzdüsen und Elektroventile. - Jeu désherbage avec tuyères et électrovalves. - Kit para la aplicación de herbicida..

- Dispositivo scarico peso sul terzo punto. - Relief device for top link - Entlastungsvorrichtung für Oberlenk - Système de soutien du troisième point - Dispositivo de descarga del peso sobre el tercer punto. - Spostamento bilaterale idraulico. - Hydraulic side-shift device. - Hydraulische Seitenverschiebung. - Déport hydraulique sur les deux côtés. - Desplaziamento lateral hidráulico a los dos lados. - Sistema interfilare automatico dei dischi, completo di impianto idraulico indipendente - Automatic Between-Row Swing System of discs, c/w independent hydraulic system and flow controller. - Hydr. Feintastautomatik beidseitig, hydr. Selbstversorgung, mit Überdrückventil. - Système entre rangée automatique des disques, avec installation hydraulique indépendante et déviateur de flux. - Sistema interfilar automático de los discos con instalación hidráulica independiente - Ruote in gomma anteriori fisse. - Fixed wheels front mounted. - Fixe Gummiräder vorne. - Roues avants et fixes en caoutchouc. - Ruedas delanteras fijas de goma. - Ruote in gomma pivottanti anteriori con supporto. - Pivoting pneumatic wheels front mounted with support. - Drehbare Gummiräder vorne mit Halterung. - Roues pivotantes avants en caoutchouc avec support. - Ruedas delanteras pivotantes de goma con soporte. - Ruote in gomma posteriori, regolabile in altezza. - Rear rubber wheels, height adjustable. - Laufräder aus Gummi höhenverstellbar. - Roues arrière en caoutchouc, réglable en hauteur. - Ruedas traseras de goma regulables en altura. - Doppi rulli posteriori (>140). - Twin set of rear rollers (soft terrains) (>140). - Tandemwalze (empf. auf weiche Bodens) (>140). - Paire de rouleaux arrière (terrains souples) (>140). - Dobles rodillos traseras (>140). - Regolazione maggiorata dell’altezza di taglio (4-12 cm). - Height adjustment package roller and wheel (4-12 cm). - Kit Walzenerhöhung vorne und hinten (4-12 cm). - Réglage majoré de l’hauteur (4-12 cm.). - Regulación mejorada para el ajuste de la altura de corte (4-12 cm). VARY OPTIONALS

OPTIONALS VARY OPTIONALS - Doppio attacco ai 3 punti con riduttore passante. - Front & Rear version, c/w through shaft in the gearbox and set of two fixed linkages. - Front- und Heckanbau Rahmen, und Getriebe mit Durchtrieb und zweiter Dreipunktbock. - Version avant et arrière, avec boîtier avec arbre de sortie arrière et deuxième attelage à 3 points. - Doble enganche a los 3 puntos con reductor pasante. - Albero cardanico supplementare per attacco frontale e posteriore con frizione e ruota libera (solo per doppio attacco). - Additional PTO drive shaft for front and rear linkage with clutch and free wheel (only for double 3-points linkage). - Zusätzliche Gelenkwelle für Heck und Frontanbau mit Kupplung und Freilauf (nur auf doppeltem Dreipunktbock). - Arbre cardan supplémentaire pour attelage avant et arrière avec friction et roue libre (seulement pour double attelage à 3 points). - Cardan para TDF delantera con embrague y rueda libre. - Scarico bilaterale del falciato, sul telaio centrale. - Grass chutes both side, on central body. - Grasauswurfklappen beidseitig, am haupt Rahmen. - Ailettes pour déchargement lateral, sur le caisse central. - Descarga lateral del triturado hacia el cuerpo central de la máquina. - Kit diserbo con ugelli ed elettrovalvole. - Herbicide Kit, with nozzles and electro valves. - Herbizidanlage beidseitig, Spritzdüsen und Elektroventile. - Jeu désherbage avec tuyères et électrovalves. - Kit para la aplicación de herbicida.. - Riduttore ad assi parallele per inversione della rotazione. - Front & Rear version, c/w through shaft in the gearbox and set of two fixed linkages. - Eingangsgetriebe mit zwei Eingängen für Drehrichtungsänderung. - Boîtieur avec double sortie avec rotation inverse. - Ejes reductores paralelos para la inversión de la rotación. - Versione frontale. - Front version. - Front Version. - Version avant. - Versión delantera. - Protezione a catene anteriori. - Front chains protector. - Frontschutz mit Ketten. - Protections avants avec chaînes - Protección en cadenas delanteras

VARY/K OPTIONALS - Sistema interfilare automatico dei dischi, completo di impianto idraulico indipendente - Automatic Between-Row Swing System of discs, c/w independent hydraulic system and flow controller. - Hydr. Feintastautomatik beidseitig, hydr. Selbstversorgung, mit Überdrückventil. - Système entre rangée automatique des disques, avec installation hydraulique indépendante et déviateur de flux. - Sistema interfilar automático de los discos con instalación hidráulica independiente - Riduttore ad assi parallele per inversione della rotazione. - Front & Rear version, c/w through shaft in the gearbox and set of two fixed linkages. - Eingangsgetriebe mit zwei Eingängen für Drehrichtungsänderung. - Boîtieur avec double sortie avec rotation inverse. - Ejes reductores paralelos para la inversión de la rotación. - Dispositivo scarico peso sul terzo punto. - Relief device for top link - Entlastungsvorrichtung für Oberlenk - Système de soutien du troisième point - Dispositivo de descarga del peso sobre el tercer punto. - Doppio attacco ai 3 punti con riduttore passante. - Front & Rear version, c/w through shaft in the gearbox and set of two fixed linkages. - Front- und Heckanbau Rahmen, und Getriebe mit Durchtrieb und zweiter Dreipunktbock. - Version avant et arrière, avec boîtier avec arbre de sortie arrière et deuxième attelage à 3 points. - Doble enganche a los 3 puntos con reductor pasante. - Protezione a catene anteriori. - Front chains protector. - Frontschutz mit Ketten. - Protections avants avec chaînes - Protección en cadenas delanteras - Versione frontale. - Front version. - Front Version. - Version avant. - Versión delantera.

OPTIONALS VARY/K OPTIONALS - Scarico bilaterale del falciato, sul telaio centrale. - Grass chutes both side, on central body. - Grasauswurfklappen beidseitig, am haupt Rahmen. - Ailettes pour déchargement lateral, sur le caisse central. - Descarga lateral del triturado hacia el cuerpo central de la máquina. - Kit diserbo con ugelli ed elettrovalvole. - Herbicide Kit, with nozzles and electro valves. - Herbizidanlage beidseitig, Spritzdüsen und Elektroventile. - Jeu désherbage avec tuyères et électrovalves. - Kit para la aplicación de herbicida.. - Albero cardanico supplementare per attacco frontale e posteriore con frizione e ruota libera (solo per doppio attacco). - Additional PTO drive shaft for front and rear linkage with clutch and free wheel (only for double 3-points linkage). - Zusätzliche Gelenkwelle für Heck und Frontanbau mit Kupplung und Freilauf (nur auf doppeltem Dreipunktbock). - Arbre cardan supplémentaire pour attelage avant et arrière avec friction et roue libre (seulement pour double attelage à 3 points). - Cardan para TDF delantera con embrague y rueda libre.

RkJQdWJsaXNoZXIy NTY4ODI=